特許翻訳のことなら専門サイトへ

英語、韓国語、
中国語等の特許の翻訳専門サイトです。
2019年受付件数12,166件、14,000社以上の取引先!

登録人数:193ヶ国 から 約167,956人180言語
0120-96-1243
営業時間 平日09:00 ~ 18:00
image image image
image
image image
image

翻訳

ビーコスの翻訳とは

「言葉ができ」ということは、必ずしも「翻訳ができる」ということではありません。
翻訳者には、日本語の優れた文章力を以って、直訳にとどまらない、 読みやすく意味の通る翻訳文を作成できることが要求されます。 また、その文章の用いられる状況に応じ、適切な用語や言い回しなどを選択して使用する判断力の有無が、 翻訳者の実力として問われます。
弊社では、高い文章力のもとに、お客様が必要とされる用途に応じた訳文を 作成することこそ、真の翻訳であると考えております。

品質保証

1. 英語ネイティブが翻訳作業を行うことを原則とした、質の高い翻訳。
(ex. 日本語への翻訳は日本人が、英語への翻訳は英語ネイティブが翻訳します)
2. 専門性や難易度、派遣地域に合わせ、最適な翻訳者を選定いたします。
3. 翻訳者の経歴書の提出も可能。
4. 納品後も、6ヶ月間は完全サポートさせて頂きます。

お客様の声

お客様の声
お客様の声
今すぐ無料見積り 今すぐお問い合わせ

対応分野

一般文書、マニュアル、取扱説明書、パンフレット、カタログ、IT、ホームページ、 ソフトウエアローカライズ、企画書、論文、法律、特許、医療、土木、建築、機械、技術、 金融、自動車、通信、証券、経済、貿易、治験、映像、広告

納品までの流れ

image

見積前のご確認

  • 翻訳の量、専門性などについては、可能なかぎり詳しいご記入をお願いします。
  • 納品後のトラブル防止のため、翻訳の最終的な用途をお知らせください。
(例えば、印刷、Web用データ、社内文書など)納品方法やファイルの種類、バージョンなどをご確認ください。
image

無料見積

  • 見積りは完全無料です。見積は原則として1時間以内に行います。
(量の多いものは、文字カウントに時間がかかる場合があります)
image

ご発注

  • 見積書の内容をご確認の上、正式に発注をご希望の際には、FAXもしくはe-mailで 「発注」とご記入の上、ご返信ください。作業の開始は、正式なご発注を頂いてからとなります。
image

スタッフ手配

  • 独自データーベースの中から、ご依頼の内容に沿った優秀なスタッフを厳選します。
image

翻訳作業

  • 出来上がる言語のネイティブ翻訳者による翻訳作業を行います。

※作業に要する期間は、翻訳量・専門性・納品形態によって変わります。

image

社内チェック

  • 翻訳後、社内翻訳コーディネーターが訳漏れなどがないか、 厳正なチェックを行います。
image

第3者チェック

  • 翻訳者とは別の第三者が、翻訳文書をダブルチェックします。 (この工程は別途料 金になります)
image

最終仕上げ

  • 翻訳コーディネーターや、第三者ネイティブによりチェックされた内容をふまえ、 さらに正確な翻訳に仕上げます。
image

納品

  • すべてのチェックが終了したら、e-mailまたは郵送でお客様へ納品いたします。
image

請求書発行

  • 納品まですべて完了した時点で、請求書を発行いたします。

リアルタイムスタッフ紹介

Generic placeholder image
小川 晴美(Ogawa Harumi)

シンガポールでの13年間にわたる生活を通じて身につけた国際感覚とコミュニケーション能力を活用し、皆様のお手伝いを致します。

Generic placeholder image
肖 静(Sho Sei)

常に相手の立場や気持ちを考えて行動するのが自分の特徴です。 それを活かしお客様に最高の納品物をお届けします。

翻訳過去実績 (実績一覧はこちら)

  • 日本語→英語 JFE特許公開情報 翻訳(ミンテックジャパン株式会社, 2023/3)
  • 日本語→英語 【追加】特許原稿修正 翻訳 (株式会社インターブランドジャパン, 2020/12)
  • 日本語→英語 特許原稿修正 翻訳 (株式会社インターブランドジャパン, 2020/11)
  • 中国語(簡体字)→日本語 オンライン翻訳 特許・知財 Business 30分コース (個人, 2019/10)
  • 日本語→英語 特許(有害ガス難発生敷物用の難燃性面状体)翻訳, ネイティブチェック (有限会社思源, 2019/07)
  • 日本語→英語 (追加)特許文章+専門翻訳 (有限会社思源, 2019/04)
  • 日本語→英語 特許文書(一部書き換え190328H001)+専門翻訳 (有限会社思源, 2019/03)
  • 日本語→英語 特許出願書類+専門翻訳 (ABCテック有限会社, 2019/02)
  • フランス語→日本語 特許2種+専門翻訳 (SK特許業務法人, 2019/01)
  • 中国語(北京語)→英語 特許_中国第二回審査意見通知書+専門翻訳 (株式会社YPSInternational, 2019/01)
  • 英語→イタリア語 特許公報+専門翻訳 (株式会社キートス翻訳, 2019/01)
  • 日本語→台湾語 特許文書(拒絶理由通知書_抜粋)+専門翻訳 (株式会社YPSInternational, 2018/12)
  • インドネシア語→日本語 特許公報IDP000041713B+専門翻訳 (原田工業株式会社, 2018/12)
  • ロシア語→2言語〔英語,日本語〕 特許書類+専門翻訳 (株式会社ボンズ・インターナショナル, 2018/12)
  • 日本語→中国語(北京語) 【概算】中国出願用の特許文献+専門翻訳 (株式会社YPSInternational, 2018/11)
  • 日本語→英語 特許明細書+専門翻訳 (有限会社思源, 2018/08)
  • 中国語(北京語)→英語 米国特許庁提出用通知+専門翻訳 (株式会社YPSInternational, 2018/05)
  • 日本語→英語 【概算】特許PCT申請+専門翻訳 (株式会社マーコムインターナショナル, 2018/03)
  • 日本語→英語 特許+専門翻訳+第三者ネイティブチェック (株式会社I・Pソリューションズ, 2018/03)
  • 英語→ドイツ語 特許公報翻訳+専門翻訳 (株式会社I・Pソリューションズ, 2017/05)

個人情報の管理

個人情報は、以下のいずれかに該当する場合を除いて、いかなる第三者にも開示・提供いたしません。
(1) お客さまの同意がある場合。
(2) お客さま個人を識別することができない状態で開示する場合。
(3) 業務を円滑に進める等の理由で外部業者に取り扱いを委託する場合。
(この場合には、十分な保護水準を備えている委託先を選定し、契約による義務づけ等の方法により、 適切な管理を実施します)
(4) お問合せ内容が、弊社関係会社から回答させていただくことが適切と判断される場合。
(5) 有料サービスのご利用や商品のご注文等で決済が必要な場合。
 (この場合には、金融機関等との間で個人情報を交換することがあります)
(6) 法令等により開示を要求された場合。